"A Good Band"


A: Hey, have you heard of Blindside?

Oye, ¿has escuchado de Blindside?


B: Hmm... no. It doesn't ring a bell.

Hmm... no. No me suena.


A: It's a band from Sweden, but they've been living and playing in the states for a while. So they sing in English.

Es un grupo de Suecia, pero han estado viviendo y tocando en los Estados Unidos por un tiempo. Así es que cantan en inglés.


B: That's interesting. Do you have any of their cds on hand for me to listen to?

Eso es interesante. ¿Tienes algunos de sus cds contigo para escuchar?


A: Yeah. Here you go.

Sí. Ten.

 

B: Wow, I can't even notice a Swedish accent. I would've never guessed that they were Swedish. I guess that just goes to show that there's more than meets the eye.

Wow, ni se nota el acento sueco. Nunca hubiera adivinado que eran suecos. Supongo que eso muestra que las apariencias engañan.

 

A: I know. They've picked up English really well. I might go see them in concert this year. Do you wanna go with me?

Yo sé. Han aprendido inglés muy bien. Tal vez voy a ir a verlos en concierto este año. ¿Quieres ir conmigo?


B: That'd be fun. I've never been to a concert before.

Sería divertido. Nunca he ido a un concierto antes.


A: You seriously have never been to a concert? Now you have to go. Hold on. I'm going to look at their tour dates. Oh my gosh.

¿En serio nunca has ido a un concierto? Entonces tienes que ir. Espera. Voy a mirar sus fechas de conciertos. Dios mío.

 

B: What?

¿Qué?

 

A: They're not going to be in the area all this year.

No van a estar en la zona todo este año.


B: Go figure.

Imagínate

 

A: They're coming to New York in a few months, but that's out of the question.

Vienen a Nueva York en unos meses, pero eso no es una posibilidad.

 

B: Yeah. That's way too far away.

Sí. Eso es demasiado lejos.



 

Expresiones idiomáticas de la conversación:

 

it doesn't ring a bell - no me suena (familiar)

on hand - si tienes algo "on hand," lo tienes contigo o lo llevas. También se puede decir en el contexto de tener cerca un restaurante, tienda, etc.

that just goes to show - una manera de decir, "eso enseña/muestra"

there's more than meets the eye - las apariencias engañan

to pick up something - en este contexto, significa "aprender." Puede significar "levantar algo del piso, mesa, etc"

go figure - En este contexto, quiere decir "Por supuesto"o "Imagínate" pero en una manera negativa

to be out of the question - no ser una posibilidad

 

Regresar a la lista de conversaciones

 Si las lecciones te ayudan, por favor opina en los blogs, sitios y a los amigos

  Bookmark and Share

 

 

 

Copyright (c) 2009.
Joel Baker. All rights reserved.