|
"A Good Band"
A: Hey, have you
heard of Blindside?
Oye, ¿has escuchado
de Blindside?
B:
Hmm... no.
It
doesn't ring a bell.
Hmm... no.
No
me suena.
A: It's a band from
Sweden, but they've been living and playing in the states
for a while. So they sing in English.
Es un grupo de Suecia, pero han estado viviendo y tocando en
los Estados Unidos por un
tiempo.
Así es que cantan en inglés.
B:
That's interesting. Do you have any of their cds
on
hand
for me to listen to?
Eso es interesante. ¿Tienes algunos de sus cds
contigo
para escuchar?
A: Yeah. Here you
go.
Sí. Ten.
B:
Wow, I can't even notice a Swedish accent. I would've never
guessed that they were Swedish. I guess
that just goes to show
that
there's more than meets the eye.
Wow, ni se nota el acento sueco. Nunca hubiera adivinado que
eran suecos. Supongo que
eso
muestra
que
las
apariencias engañan.
A:
I know. They've
picked up
English really well. I might go see them in concert this
year. Do you wanna go with me?
Yo sé. Han
aprendido
inglés muy bien. Tal vez voy a ir a verlos en concierto este
año. ¿Quieres ir conmigo?
B: That'd be fun.
I've never been to a concert before.
Sería divertido.
Nunca he ido a un concierto antes.
A: You seriously
have never been to a concert? Now you have to go. Hold on.
I'm going to look at their tour dates. Oh my gosh.
¿En serio nunca has ido a un concierto? Entonces tienes que
ir. Espera. Voy a mirar sus fechas de conciertos. Dios mío.
B: What?
¿Qué?
A: They're not
going to be in the area all this year.
No van a estar en
la zona todo este año.
B:
Go
figure.
Imagínate
A:
They're coming to New York in a few months, but that's
out
of the question.
Vienen a Nueva York en unos meses, pero eso
no
es una posibilidad.
B: Yeah. That's way
too far away.
Sí. Eso es
demasiado lejos.
Expresiones
idiomáticas de la conversación:
it doesn't ring a
bell - no me suena (familiar)
on hand - si tienes algo "on hand," lo tienes contigo o lo
llevas. También se puede decir en el contexto de tener cerca
un restaurante, tienda, etc.
that just goes to show - una manera de decir, "eso enseña/muestra"
there's more than
meets the eye - las apariencias engañan
to pick up
something - en este contexto, significa "aprender." Puede
significar "levantar algo del piso, mesa, etc"
go figure - En este contexto, quiere decir "Por supuesto"o "Imagínate"
pero en una manera negativa
to be out of the
question - no ser una posibilidad
Regresar a la
lista de conversaciones
Si las lecciones
te ayudan, por favor opina en los blogs, sitios y a los
amigos
|