|
¨The Power's
Out"
A: (talking to herself)
Great. I was
already having a bad hair day, and now the power's
out. Crap! I didn't save the document I was working on. Now
I'll have to start all over. I think I'll call
Marsha. My cell phone's probably the only thing that works
in the whole house.
(hablando consigo misma)
Que bueno (sarcasmo). Ya estaba teniendo un mal día y
ahora la luz se cortó.
¡Maldita sea! No guardé
el documento que estaba haciendo. Y ahora tengo que
empezar de nuevo.
Creo que llamaré a Marsha. Mi celular es probablemente la
única cosa que funcione en toda la casa.
B: Hello?
A: Hey, my power
just went out. I'm a little worried. The power
hardly ever goes out over here.
Hola, la luz se cortó. Estoy un poco preocupada. Aquí
sólo se corta muy rara vez.
B: Mine is out too.
Aquí tampoco funciona.
A: Really? Why
aren't you freaking out?
¿De veras? ¿Por qué no estás
volviéndote loca?
B: I guess I'm just
cool as a cucumber.
Supongo que soy bien tranquila.
A: That's so
corny. I was in the middle of writing a paper when we
lost power. I hadn't saved it yet. So I think I lost
everything I was working on.
Eso es tan cursi.
Yo estaba en la mitad de un ensayo cuando se cortó la luz.
Todavía no lo había guardado. Y creo que perdí todo lo que
estaba haciendo.
B: That sucks.
Well, lucky for me, I wasn't working on anything
important. I was just reading the news. Apparently someone
fell asleep at the wheel last night near my house and
killed the other driver.
Que mal. Pues, afortunadamente para
mí,
no estaba trabajando en nada importante. Sólo estaba leyendo
las noticias. Por lo visto, alguien se quedó dormido
mientras conducía
anoche cerca de mi casa y mató al otro conductor.
A: Were they
under the influence? Sometimes alcohol makes you sleepy.
¿Habían bebido? A veces el alcohol
te da sueño.
B: I don't know. I
hadn't finished the article yet.
No lo sé. Todavía
no había terminado
de leer el artículo.
A: So what happened
at your last job?
¿Entonces que pasó con tu último trabajo?
B: Oh, it just
didn't work out. Me and the boss were always at
each other's throats. I quit about a week ago. I was
thinking about taking classes, but I don't know. I'm not
sure what I want to do. I've been thinking about it all
week, but have no clue. I'm at my wit's end.
Oh, nada, no resultó. El jefe y yo siempre estábamos
peleando. Renuncié desde hace una semana más o menos.
Estaba pensando en tomar clases, pero no sé. No estoy segura
de lo que quiero hacer. He estado pensando en eso toda la
semana, pero no tengo idea. Estoy volviéndome loca.
A: Your job before
this last one was an office job too, right?
Tu trabajo
anterior era un trabajo de oficina, ¿verdad?
B: Yeah, I've had
back to back office jobs. I might want something
different now. I'm kind of tired of sitting at a desk all
day. I'd be nice to have a job where I could move around
some. I was getting in bad shape from just sitting
around all the time. But then again, I've been off
for a whole week and have done nothing but hang around
the house. I haven't gone out, exercised, or
anything.
Sí, he tenido
un
trabajo de oficina
tras otro.
Tal vez quiero algo diferente ahora. Estoy un poco cansada
de sentarme en un escritorio todo el día. Sería bueno tener
un trabajo en donde
moverme
un poco. Me estaba convirtiendo
en mala forma
por
estar sentada
todo el tiempo.
Pero por otro lado,
he estado
libre
por una semana entera y no he hecho nada
salvo
quedarme
en
casa. No he
salido, ni
hecho ejercicio, ni nada.
A: Yeah, I know
what you mean. So you were reading the news... What else is
going on, besides a possible drunk driver?
Sí, sé lo que
quieres decir. ¿Entonces estabas leyendo las noticias? ¿Qué
más está pasando, además de un posible conductor borracho?
B: Well, you
know... the usual. Criminals at large, businesses
going under, people getting put behind bars, people
arguing about politics. I don't usually keep up with
the news. The news is almost always negative. So I don't
usually keep up with it. But I thought it was
about time that I get caught up on current
events.
Bueno, tú sabes....
lo usual. Criminales prófugos, negocios que
cierran definitivamente, personas en la cárcel, o
discutiendo sobre política. Normalmente no estoy
al día con las noticias.
Son casi siempre
negativas. Así que normalmente no me pongo al día con
ellas. Pero pensé que ya era hora de ponerme al
día con los eventos actuales.
A: Yeah, the news
does always seem negative. Amen! The power came back
on.
Sí, las noticias siempre parecen negativas. ¡Gracias a Dios!
Volvió la luz.
B: Mine too. I'll
let you go. Good luck on your paper.
Aquí también. Te dejo ir. Suerte
con tu ensayo.
Expresiones
idiomáticas de la conversación:
a bad hair day - Puede ser dos cosas: tu pelo está horrible
o que
tienes un mal día.
to start over -
empezar de nuevo
hardly ever - casi
nunca o muy rara vez
go out - La luz, electricidad, el fuego, etc pueden "apagar"
o “cortar” También
de otro contexto, "go out" significa "salir."
to freak out -
volverse loco
cool as a cucumber
- estar muy tranquilo
corny - cursi
that sucks - ¡qué
mal!
lucky for me - afortunadamente para
mí
at the wheel - se
refiere al conductor... el conductor está "at the wheel"
to be under the influence - estar borracho mientras
se conduce
to work out - en este contexto, se refiere a una situación.
"La situación x no estaba saliendo bien" o “no funcionaba.”
En otro contexto,
"to work out" quiere decir "hacer ejercicio."
to be at someone's
throat - estar peleando o discutiendo mucho
to be at your wit's
end - estás para volverte loco porque no sabes la solución o
respuesta
back to back - si
hay dos cosas siguientes, están "back to back"
to move around -
moverse, levantarse de una silla para caminar un poco
bad shape - mala
forma
to sit around -
sentarse o estar en el mismo lugar sin hacer nada
to be off - estar libre de trabajo o sin clases
to hang around -
quedarse en un lugar, a veces no haciendo nada
at large - si un
criminal está "at large" quiere decir que se escapó de la
cárcel y hay que tener cuidado
to go under -
cuando se refiere a un negocio, quiere decir que cerró para
siempre por falta de ventas, etc.
keep/catch up -
ponerse al día
to be about time -
ser la hora. Normalmente se dice después
de una demora cuando ya estás listo por esperar mucho tiempo
to come back -
volver, regresar
Regresar a la
lista de conversaciones
Si las lecciones
te ayudan, por favor opina en los blogs, sitios y a los
amigos
|